民主・維新が新党名公募
[1:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/06(Sun) 00:03)]
3月3日、民主党と維新の党が、新党の名称を一般公募すると発表しました。
新党名公募に呆れる声が続々してますが、
さて、どんな党名がいいでしょうか?
[31:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/16(Wed) 21:24)]
「Democratic」は、「民主主義」。「Innovation」は「革新」という意味です。日本語では、両党の新党名は揉めましたが、英語名は両党の一部を継承しています。民進党という名称は、なんか不自然な感じが否めないですが、英語名は両者ともしっくりきそうです。
[32:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/17(Thu) 13:09)]
支那人と朝鮮人の為に進む党
[33:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/19(Sat) 00:41)]
民進党:民とともに進む党
Democratic Innovation Party
略して、DIPだねwwwwww
↓↓
民進党は「間抜け」!? 英語表記の頭文字がネットで波紋
民主党と維新の党が結成する合流新党「民進党」の英語表記をめぐり、維新側が提唱する「Democratic Innovation Party(DIP)」が、インターネット上などで波紋を呼んでいる。DIPには米俗語で「間抜け」との意味がある。
[34:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/19(Sat) 09:01)]
民進党 Democratic Party (民主党)
[35:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/25(Fri) 18:46)]
民進党「DIP(間抜け)はやめてDPにする」DP=難民wwwwww
民主党と維新の党が合流する新党「民進党」の英語表記が「The Democratic Party(DP)」に決まった。当初、「Democratic Innovation Party(DIP)」という提案もあったが、「DIP」は米俗語で「間抜け」の意味があるため、回避したようだ。ただ、「DP」にも意外な略語があった。
維新の江田憲司前代表は「DIP」の採用を求めたが、インターネット上で「DIP」には米俗語で「間抜け」という意味があるとして話題となった。民主党側には現在の「The Democratic Party of Japan(DPJ)」の継続使用を求める声が強かった。
結局、双方の中間的な表現に落ち着いたようだが、ネットの英和辞典で「DP」をひくと、略語として「Displaced person」とあり、「(戦争などによって故国を失った)難民、流民」と出てきた。「政界の難民」にならなければいいが…。
[36:孫呉陳 (2016/03/25(Fri) 19:13)]
まともなのは社民党しかない。
by 鬼才・孫呉陳
[37:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/25(Fri) 19:38)]
日本民族を臭くて汚い共産中国に進呈し、
日本をチャンコロの属国にする党
略して民進党
[38:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/25(Fri) 20:06)]
自民党と同じく一般公募で決めたんだね!。
[39:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/03/25(Fri) 21:43)]
自民党もその他野党も全く変わりないんだね!
[40:名無しさん@お腹いっぱい。 (2016/04/09(Sat) 16:58)]
党名の次はロゴを公募だってよwww
どんだけ他力本願なんだかwwwwww
read.cgi ver.4.21.10c (2006/07/10)